strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 33:2 ἀνὴρ σοφὸς οὐ μισήσει νόμον ὁ δὲ ὑποκρινόμενος ἐν αὐτῷ ὡς ἐν καταιγίδι πλοῖον
aner sophos ou misesei nomon ho de hypokrinomenos en autoi hos en kataigidi ploionEcclesiastes 33 2
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἀνὴρ
aner fellow husband man sir/fellow husband man sir/ἈΝῊΡ/ rise-r/rise-r/ane-r/r-ane/rise/rise/dill/worry/grave/scary/hairy/feral/minor/worry/trying/taxing/ascend/tricky/thorny/het up/ἈΝῊΡ/ΑΝΗΡ/ ? σοφὸς
sophos wise/wise/ΣΟΦῸΣ/ wise-s/sage-s/sopho-s/s-sopho/wise/sage/Tzfanya/Zephaniah/Sophocles/Homo sapiens/ΣΟΦῸΣ/ΣΟΦΟΣ/ ? οὐ
hou no, not ? μισήσει
misesei hated-line/hated-sei/hateful-sei/mise-sei/sei-mise/hated/hateful/ΜΙΣΉΣΕΙ/ hated-sesei/hateful-sesei/mise-sesei/sesei-mise/hated/hateful/détestable/haïssable/ΜΙΣΉΣΕΙ/ΜΙΣΗΣΕΙ/ ? νόμον
nomon law-n/act-n/nomo-n/n-nomo/law/act/legist/statute/case law/causality/causation/legislate/legislator/legislature/legislative/law-abiding/legislation/legislation/jurisconsult/ΝΌΜΟΝ/ law-nomon/llei-nomon/nomo-nomon/nomon-nomo/law/llei/wet/loi/Gesetz/lov/seadus/leĝo/ley/legge/llei/lex/lov/wet/prawo/lei/ΝΌΜΟΝ/ΝΟΜΟΝ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? ὑποκρινόμενος
hypokrinomenos among by from in of under with-krinomenos/hypo-krinomenos//among by from in of under with/ὙΠΟΚΡΙΝΌΜΕΝΟΣ/ hypocrisy-nomenos/hypocrite-nomenos/hypokri-nomenos/nomenos-hypokri/hypocrisy/hypocrite/hypocritical/hypocritically/ὙΠΟΚΡΙΝΌΜΕΝΟΣ/ΥΠΟΚΡΙΝΟΜΕΝΟΣ/ ? ἐν
EN IN ? αὐτῷ
autoi it-oi/he-oi/aut-oi/oi-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῷ/ empire-autoi/empire-autoi/aut-autoi/autoi-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῷ/ΑυΤω/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? ἐν
EN IN ? καταιγίδι
kataigidi about according as to after again-igidi/kata-igidi//about according as to after again/ΚΑΤΑΙΓΊΔΙ/ storm-i/kataigid-i/i-kataigid/storm/ΚΑΤΑΙΓΊΔΙ/ΚΑΤΑΙΓΙΔΙ/ ? πλοῖον
ploion ship ing/ship ing/ΠΛΟῖΟΝ/ ship-n/vessel-n/ploio-n/n-ploio/ship/vessel/ship-ownership/ΠΛΟῖΟΝ/ΠΛΟιΟΝ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame